SRPSKIRIČARSKA REČORČICA
Detinjarije vas pozivaju da ovde sakupljamo genijalne jezičke pronalaske naše dece i napravimo zajedničku radosnicu ili Rečnik detinjih reči i izraza.
Kao što je u tabeli pokazano, potrebno je upisati sledeće podatke:
- Reč koju je dete izmislilo (npr. bubabak, sukapak, apuno) ili na svoj način izgradilo (smećka, pridvojiti, žedak, patnamski, debolućnost, kašljukača…) ili pak reč koja postoji u srpskom jeziku ali koju je dete upotrebilo sa drugačijim, njemu logičnim značenjem (budak, dvojina, graditi…);
- Značenje (mala stolica, velika stolica, autobus; onaj koji budi; polovina; nagrađivati…, a ako je nemoguće objasniti, polje ostaje prazno);
- Primer (Ko je ujutru budak, sunce, mama ili sat?; Nećeš dobiti ni celu, ni dvojinu ni komad jabuke; Tata nas gradi sladoledom; Uzmi tu smećku i ubaci u kantu; Ja sam veliki žedak; Ima kod nas mnogo kašljukača i kašljutara…);
- Imei prezime (po želji) deteta (Anja Jakovljević, Milan R.);
- Uzrast deteta;
- Mesto boravka deteta (bez obzira na mesto boravka, ako se u kući govori na dijalektu, navesti koji je to dijalekat);
Posebne napomene (npr. dete živi u Vranju gde su se roditelji doselili iz Beograda pa je primetan uticaj beogradskog na vranjanski govor; jedan od roditelja se bavi specifičnim zanimanjem o kome se u kući često govori pa je primetan taj uticaj na formiranje detetovog vokabulara i sl.). Ako ih ima, posebne napomene beležimo tako što ih u polju „Primer“ stavimo u zagradu i sl.
Beležimo takođe i izraze, npr. „stalo struje“ = došla je struja (suprotno od nestalo struje); „napunilo snega“ = napadalo snega (jer je palo puno snega) i sl.
U Rečnik ne ulaze primeri tepanja, npr. gaga = kaka; kekt = keks; kravu = kraul… Кao osnovni kriterijum uzmimo da ako detinja reč podseća na „pravu“ i razlikuje se samo u slovima koje dete u datom uzrastu ne ume da izgovori, onda je to tepanje.
Pitanja u vezi sa građom možete postavljati u komentarima uz tekst (link).
Poduhvat Rečnik detinjih reči i izraza vodi Vesna Smiljanić Rangelov, magistar nauke o književnosti sa dugodišnjim iskustvom u prevođenju, lekturi i praktičnoj leksikografiji.
Reč | Značenje | Primer | Ime | Uzrast | Mesto |
---|---|---|---|---|---|
vava | kuca | Vidi vava! | Luka N. | 2 | Beograd |
zbrljušnjen | potišten, neveseo | Mama, što si mi tako zbrljušnjena? | Đorđe R. | 9 | Beograd |
Šrafiger | Šrafciger | Evo ti šrafiger namezi( namesti) auto | Aljoša | 2.5 | Inđija |
Popuki | Pokupi | Moram da popukim koskice(kockice) | Aljoša | 2.5 | Inđija |
Pogniži | Podiži | Bager pogniže zemlju | Aljoša | 2.5 | Inđija |
Pacupe | Papuce | Obuo sam pacupe. | Vuk Nikolic | 2 | Kragujevac |
Proferica | Profesorka | Mama,ti nisi profesor,ti si proferica. | Vuk Nikolic | 7 | Kragujevac |
Lizor | Televizor | Gasi lizor ( upali )uvek kaže obrnuto, oćem gledam Mašu | Aljoša | 2.5 | Inđija |
Škabete | Špagete | Ja ću jedem škabete 🙂 | Nora Đ. | 2 | Beograd |
Žuta voda | Topla voda | A gde ima žuta voda? (pošto mu je rečeno da ne može da uđe u vodi na Adi pošto je hladna) | Luka N. | 2 | Beograd |
batakarak | karabatak | Pokazujuci na parce piletine u tanjiru: Mama, da li je ovo batakarak? | Filip V | 4 | Beograd |
galine / mandagaline | mandarine | Volim da jedem galine. (Nakon bakinog pokušaja da ga nauči pravu reč tako što ju je podelila na slogove: man-da-ri-ne, ponovio je “man-da” i dodao svoje “galine”. Od tada su postale “mandagaline”.) | Jovan Milošević | 3 | Niš. Govori se standardnim srpskim jezikom. |
jakač | jak, snažan | Ja sam pravi jakač. | Vuk Šimun | 4 | Podgorica |
tečak | tetak | Tetka i tečak. | Vuk Šimun | 4 | Podgorica |
gužva guzu | gacice u guzi | jao mama gužva guzu, gužva guzu | Angelina S. | 2.5 | Kragujevac |
PRETRAGA REČI I IZRAZA